《請譯西洋曆法等書疏》

李之藻 紀事
萬曆三十九年,曾經禮部具題要將平素究心曆理如某人某人等開局繙譯用備大典。未奉明旨。雖諸臣平日相與討論或窺梗槩但問奇之志雖勤摘槧之功有限。當此曆法差謬正宜備譯廣參以求至當。即使遠在海外尚當旁求博訪矧其獻琛求賓近集輦轂之下而可坐失機會,使日後抱遺書之難哉?洪武十五年奉太祖高皇帝聖旨命儒臣吳伯宗等譯《回回曆》、《經緯度》、《天文書》副在靈臺以廣聖世同文之化以佐臺監修伍之資,傳之史冊實爲美事。今諸陪臣真修實學,所傳書籍,又非《回回曆》等書可比。其書非特曆術又有水法之書機巧絶倫用之灌田濟運可得大益。又有演算法之書不用算珠舉筆便成。又有測望之書能測山嶽江河遠近高深及七政之大小高下。有儀象之書能極論天地之體與其變化之理。有日軌之書能立表於地刻定二十四氣之影線能立表於牆面隨其三百六十向皆能兼定節氣。種種製造不同皆與天合。有《萬國圖誌》之書能載各國風俗山川險夷遠近。有《醫理》之書能論人身形體血脈之故與其醫治之方。有《樂器》之書凡各鐘琴笙管皆別有一種機巧。有《格物窮理》之書備論物理事理,用以開導初學。有《幾何原本》之書專究方圓平直,以爲製作工器本領。以上諸書多非吾中國書傳所有想在彼國亦有聖作明述別自成家。總皆有資實學有裨世用。深惟學問無窮聖化無外歲月易邁人壽有涯。況此海外絶域之人浮槎遠來勞苦跋涉其精神尤易消磨。昔年利瑪竇最稱博覽超悟其學未傳溘先朝露,士論至今惜之。今龐迪我等鬚髮已白,年齡向衰遐方書籍,按其義理與吾中國聖賢可互相發明但其言語文字絶不相同,非此數人,誰與傳譯?失今不圖,政恐日後無人能解。可惜有用之書不免置之無用。伏惟皇上久道在宥禮備樂和儒彥盈廷不乏載筆供事之臣不以此時繙繹來書,以廣文教,今日何以昭萬國車書會同之盛?將來何以顯曆數與天無極之業哉?如蒙俯從末議勑下禮部亟開館局。徵召原題明經通算之臣如某人等首將陪臣龐迪我等所有曆法照依原文譯出成書進呈禦覽,責令疇人子弟習學,依法測驗,如果與天相合即可垂久行用不必更端治曆以滋煩費或與舊法各有所長,亦宜責成諸臣細心斟酌務使各盡所長以成一代不刊靈憲。毋使仍前差謬,貽譏後世。事完之日,仍將其餘各書,但係有益世用者,漸次廣譯其於鼓吹休明觀文成化,不無裨補。